<code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
<tt id="gw7ey"></tt><listing id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></listing><code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
<input id="gw7ey"><li id="gw7ey"></li></input>
      1. <code id="gw7ey"></code>

        <code id="gw7ey"></code>
        <mark id="gw7ey"><button id="gw7ey"></button></mark>

        商務英語合同翻譯中不可不知的用語

        日期:2018-10-11 / 人氣: / 來源:http://www.idhj.tw/ 作者:譯聲翻譯公司

                商務合作最終達成共識后就要經歷簽訂合同的過程了,隨著中國加入世貿組織,商務合作也開始國際化,簽訂的合同必定存在中英文互譯的情況。合同以及一些法律文件具有法律效應,如果翻譯不好的話在出現分歧的時候會出現很多麻煩,所以合同的翻譯以及用語就顯得尤為重要。所以今天,譯聲翻譯公司小編就來和大家說說那些在合同中不可不知的用語。

        商務英語合同翻譯中不可不知的用語


        “合同”一詞在英文中有兩種翻譯:Contract或者Agreement。合同的特點就是用詞考究,特定性非常強。基于合同的特點,下面小編就來給大家例舉一些需要特別注意的幾點:

        must, shall, may, may/shall not的用法

        在中學的時候,英語老師可能詳細解釋過這幾個單詞之間具體的區別,但是在口語中其實并沒有特意去區分他們之間的不同,但如果是在合同中,則需要特別注意他們之間語氣以及意愿的強烈程度了:

        may,約定當事人的權利——可以做什么;

        shall,約定當事人的義務——應該做什么;

        must,表示強制性義務——必須做什么;

        may/shall not,表示禁止性義務——不能做什么;

        can not do或must not do絕對不可以替換may not do;

        在美國的一些法律文件中,may not do可以和 shall not do互換。

        商務英語合同翻譯中不可不知的用語

        一些極易混淆的詞語

        商務合同中,如果選詞不當就會發生無法正確表達本來意圖,讓對方曲解甚至意思完全背道而馳的情況。這樣的合同會極大地影響雙方合作的進度甚至和諧程度。下面,小編就例舉一些常見的易混淆的詞語。

        shipping advice——裝運通知,由出口商發給進口商

        shipping instructions——裝運須知,由進口商發給出口商

        abide by——遵守,主語是人

        comply with——遵守,主語非人

        change A to B——把A改為B

        change A into B——把A折合成或兌換成B

        in——可以準確地表達“多少天之后”中的某一天

        after——不能確切表達“多少天之后”中的某一天

        商務英語合同翻譯中不可不知的用語

                以上就是小編給大家總結出的一些常見需要注意的翻譯以及簡單的解釋,希望可以為廣大商務人士提供一些幫助。當然,小編寫出來的這些內容只是一些比較有代表性的點,在合同翻譯的過程中,還會有許多類似的易出錯的知識點,需要大家慢慢積累。

        文章來源:http://www.idhj.tw/8237.html
        Tag推薦:合同翻譯 商務合同翻譯 ?
        行業新聞相關問答
        問:何時遞交譯稿?
        答:譯稿時間與文件總量、專業、行業、等信息有關。原則上我們會根據您的要求安排翻譯時間,盡量在您要求的時間內完成,但為了保證譯稿的質量,出于稿件后期精 加工的需要,我們希望您盡可能給我們充分的翻譯時間,具體翻譯時間可按每名翻譯每天2000-3000字估算(包含審校時間在內)。
        問:除了翻譯以外,我們還需要制作PDF、圖紙排版、刻錄、字幕處理,你們能提供嗎?
        答:可以。我們可以為客戶提供各種翻譯配套服務,包括PDF制作、CAD以及各類文件的排版、語言配音、刻錄、字幕處理等。
        問:你們可以為其他城市提供翻譯服務嗎?
        答:可以的。我公司擁有一大批經驗豐富的項目管理人員,通過成熟的網絡平臺以及項目經理的專業素養,我們可以承接全球的翻譯業務。目前,我們在上海和南京設有辦事機構。
        問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
        答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英180元/千字,英譯中160元/千字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價:如古典文學、醫學資料,歷史考古,哲學等難度晦澀的專業資料。
        問:是否提供上門翻譯服務?
        答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。
        問:翻譯也有售后服務嗎?
        答:公司鄭重承諾無限期質保,為客戶提供貼心的售后服務,免費為該次稿件提供修正、勘誤服務,讓客戶委托更無后顧之憂。我們有專屬的客戶經理為您提供一對一服務。
        問:是否可以上門洽談項目?
        答:可以。請告知公司名稱、地址、聯系人等相關信息,我們會根據項目情況盡快安排客戶經理上門洽談。
        問:翻譯也有售后服務嗎?
        答:譯聲翻譯公司鄭重承諾無限期質保,為客戶提供貼心的售后服務,免費為該次稿件提供修正、勘誤服務,讓客戶委托更無后顧之憂。我們有專屬的客戶經理為您提供一對一服務。
        問:請問貴司翻譯國外駕照不?車管所認可嗎?
        答:你好!我們公司翻譯國外駕照也翻譯國內駕照,翻譯+蓋章是全國各地車管所認可的,除非部分車管所指定翻譯公司,其他我們的資質都是國家教育部、公安部、大使館認可的!
        問:如何交付稿件?
        答:譯聲翻譯公司可以通過E-mail、傳真等快捷的方式以及快遞等方式傳送稿件。

        現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

        Go To Top 回頂部
        • 掃一掃,微信在線
        北京11选5开奖直播间
        <code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
        <tt id="gw7ey"></tt><listing id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></listing><code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
        <input id="gw7ey"><li id="gw7ey"></li></input>
          1. <code id="gw7ey"></code>

            <code id="gw7ey"></code>
            <mark id="gw7ey"><button id="gw7ey"></button></mark>

            <code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
            <tt id="gw7ey"></tt><listing id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></listing><code id="gw7ey"><delect id="gw7ey"></delect></code>
            <input id="gw7ey"><li id="gw7ey"></li></input>
              1. <code id="gw7ey"></code>

                <code id="gw7ey"></code>
                <mark id="gw7ey"><button id="gw7ey"></button></mark>